La traducción al gallego de "Santo Rosario" se presentó en Lugo

La sede de la fundación Novacaixagalicia acogió ayer la presentación de la traducción al gallego del libro ‘Santo Rosario’, de Escrivá de Balaguer, fundador del Opus Dei. La obra ha sido editada por Follas Novas y la traducción es obra de Araceli Filgueira Iglesias. La traductora, que es lucense, cuenta con una amplia experiencia en la redacción de libros para estudio del gallego y en la dirección de bibliotecas. La obra lleva en la portada un dibujo de Castelao, de la Virxe do Portal que se conserva en el Museo de Pontevedra. Los misterios del rosario y las letanías van precedidos por fotografías de imágenes o cuadros de iglesias de las provincias gallegas, como A Resurreción de la catedral de Lugo o A Coroación da Virxe de la Ribeira Sacra. Escrivá escribió el libro en 1931, a los 29 años. Antes de cada uno de los misterios, el autor ofrece unas reflexiones, que facilitan al lector la contemplación personal de las escenas. En la presentación participaron Luciano Armas, que hace años tradujo ‘Via Crucis’, Araceli Filgueira y Rafael Silva, editor de Follas Novas.

Comentarios